Tristan e Isolde


... Entre ses bras tient la reïne. Bien cuidoient estre a seor. Sorvient i par estrage eor. Li rois, que li nains i amene. Prendre les cuidoit a l'ovraine,
Mès, merci Deu, bien demorerent. Qant aus endormis les troverent. Li rois les voit, au naim a dit: "Atendés moi chi un petit, En cel palais la sus irai,De mes barons i amerrai: Verront com les avon trovez. Ardoir les frai, qant ert pruvé." Tristan s'esvella a itant, Voit le roi, mès ne fait senblant,Car el palès va il son pas.
Tristran se dreche et dit: "A! las! Amie Yseut, car esvelliez: Par engien somes agaitiez. Li rois a veu qu'avon fait;Au palais a ses homes vait;Fra nos, s'il puet, ensenble prendre,Par jugement ardoir en cendre. Je m'en voil aler, bele amie. Vos n'avez garde de la vie,Car ne porez estre provee
... Fuïr deport et querre eschil, Guerpir joie, siovre peril. Tel duel ai por la departie. Ja n'avrai hait jor de ma vie. Ma doce dame, je vos pri; Ne me metés mie en obli: En loig de vos autant m'amez. Comme vos de près fait avez. Je n'i os, dame, plus atendre: Or me baisiés au congie prendre." De li baisier Yseut demore; Entent les dis et voit qu'il plore; Lerment si oil, du cuer sospire: Tendrement dit: "Amis, bel sire, Bien vos doit membrer de cest jor. Que partistes a tel dolor. Tel paine ai de la desevranche, Ains mais ne sui que fu pesanche. Ja n'avrai mais, amis, deport,
Qant j'ai perdu vostre confort, Si grant pitié, ne tel tendrour. Qant doi partir de vostre amor; Nos cors partir ore convient, Mais l'amor ne partira nient.
Nequedent cest anel pernés: Por m'amor, amis, le gardés... =)

Gewalt


Um após o outro, eles não vão parar em momento algum. Seguindo o compasso de um relógio sinistro nos segundos perfeitos, os corpos atingem o chão com um baque ensurdecedor. Alguns trovões viajando em velocidade mortífera, negros anjos trazem desafortúnios. Dancemos todos! Em um giro de alegria que não anima mais, apenas acerta ceifadas sem piedade. Fantasmas caricatos, cheios de barbárie imundam as ruas das crianças que não cresceram, das moças que não amaram, da vida não viveram. Sujam tudo com marca podre da vergonha pura. Carreguam o peso da violência! As mãos impregnadas de sangue inocente, a inocência perdida. Não tem redenção. Não depois que as armas foram disparadas e o exército segue em marcha assombrosa...



Ohne Erlösung. Nicht nach, dass die Waffen wurden gefeuert und die Armee März in bar erstaunlich ...